CAST
CAST
CAST
WEEK 1
I Run- https://www.oberonbooks.com/i-run.html
Line Mørkeby- Writer
Line Mørkeby is a renowned Danish playwright. After studying theatre and performance at the University of Copenhagen for four years, she went to the Dramatics programme at Aarhus Theatre, where she finished in 2008. The same year, the Royal Danish Theatre performed her debut pieceMusicalto great success. Her work includes brothers Lionheart, 5ex P O C, Lykkebjørn, Hair On ItandSkambased on the Norwegian hit TV series.
Line Mørkeby is one of Denmark's most groundbreaking and unfiltered playwrights. With her fine balance between the tragic and comic, she has written for a variety of big and small theatres around Denmark and has received several awards for her talent and performances.
Line was nominated for the Playwright of the Year Award at the Reumert Awards with I Run.
Kim Dambæk- Translator
Kim Dambæk is a translator and stage director who has worked extensively for national, regional and private theatres throughout Denmark, Norway, Sweden and Great Britain.
His work includes award-winning translations of plays by leading Nordic playwrights such as Jon Fosse, P. O. Enquist, Astrid Saalbach, Line Knutzon, Thor Bjørn Krebs, Peter Asmussen and Line Mørkeby for, amongst others, Traverse Theatre, Edinburgh, BBC TV, Royal Shakespeare Company, Young Vic, London, Rough Magic Theatre in Dublin as well as BAM Majestic Theatre, New York.
Kim graduated from the Drama Centre Directing Course in 1980.
WEEK 1
I Run- https://www.oberonbooks.com/i-run.html
Line Mørkeby- Writer
Line Mørkeby is a renowned Danish playwright. After studying theatre and performance at the University of Copenhagen for four years, she went to the Dramatics programme at Aarhus Theatre, where she finished in 2008. The same year, the Royal Danish Theatre performed her debut pieceMusicalto great success. Her work includes brothers Lionheart, 5ex P O C, Lykkebjørn, Hair On ItandSkambased on the Norwegian hit TV series.
Line Mørkeby is one of Denmark's most groundbreaking and unfiltered playwrights. With her fine balance between the tragic and comic, she has written for a variety of big and small theatres around Denmark and has received several awards for her talent and performances.
Line was nominated for the Playwright of the Year Award at the Reumert Awards with I Run.
Kim Dambæk- Translator
Kim Dambæk is a translator and stage director who has worked extensively for national, regional and private theatres throughout Denmark, Norway, Sweden and Great Britain.
His work includes award-winning translations of plays by leading Nordic playwrights such as Jon Fosse, P. O. Enquist, Astrid Saalbach, Line Knutzon, Thor Bjørn Krebs, Peter Asmussen and Line Mørkeby for, amongst others, Traverse Theatre, Edinburgh, BBC TV, Royal Shakespeare Company, Young Vic, London, Rough Magic Theatre in Dublin as well as BAM Majestic Theatre, New York.
Kim graduated from the Drama Centre Directing Course in 1980.
WEEK 1
I Run- https://www.oberonbooks.com/i-run.html
Line Mørkeby- Writer
Line Mørkeby is a renowned Danish playwright. After studying theatre and performance at the University of Copenhagen for four years, she went to the Dramatics programme at Aarhus Theatre, where she finished in 2008. The same year, the Royal Danish Theatre performed her debut pieceMusicalto great success. Her work includes brothers Lionheart, 5ex P O C, Lykkebjørn, Hair On ItandSkambased on the Norwegian hit TV series.
Line Mørkeby is one of Denmark's most groundbreaking and unfiltered playwrights. With her fine balance between the tragic and comic, she has written for a variety of big and small theatres around Denmark and has received several awards for her talent and performances.
Line was nominated for the Playwright of the Year Award at the Reumert Awards with I Run.
Kim Dambæk- Translator
Kim Dambæk is a translator and stage director who has worked extensively for national, regional and private theatres throughout Denmark, Norway, Sweden and Great Britain.
His work includes award-winning translations of plays by leading Nordic playwrights such as Jon Fosse, P. O. Enquist, Astrid Saalbach, Line Knutzon, Thor Bjørn Krebs, Peter Asmussen and Line Mørkeby for, amongst others, Traverse Theatre, Edinburgh, BBC TV, Royal Shakespeare Company, Young Vic, London, Rough Magic Theatre in Dublin as well as BAM Majestic Theatre, New York.
Kim graduated from the Drama Centre Directing Course in 1980.


16 October 10:30 - 14:30 BST
JACKSONS LANE
LONDON
Working with Nordic translation
What are the key challenges when staging a play in a new context? Does hygge really translate into English? And how do you solve a problem like Helmer?
Foreign Affairs theatre company created a practical workshop exploring the company’s collaborative approach to working with theatre in translation, and the role of the translator in the creative process.
Working almost exclusively with translation, Foreign Affairs has presented new English translations by a number of Nordic playwrights, including Famine by Marie Kajava (Finland), To Damascus by August Strindberg (Sweden) and Helmer Hardcore – A Doll’s House 2 by Jakob Weis (Denmark). During the workshop, they shared examples from these productions and invited participants to take part in a series of fun, creative and engaging exercises.
The workshop was open to performers, directors, translators and theatre-makers who were interested in innovative, collaborative approaches to working with translated text and subsequently bringing them onto the stage.
The workshop was co-facilitated by Trine Garrett and William Gregory.


Trine Garrett, facilitator
Originally from Denmark, Trine Garrett is co-founder and artistic director of Foreign Affairs theatre company. Garrett originally trained as an actor but has been co-producing and directing many of the company's artistic and creative programmes since the company’s start in 2010. As an experienced teacher and facilitator with a passion for collaborative practices, Garrett leads the company’s training programmes.
Work includes: the UK premiere of The Warmhouse by award-winning playwright Anna Bro (Denmark) and the UK and world premiere of The Unburied. The Saint of Darkness by acclaimed playwright and poet András Visky (Romania).

William Gregory, facilitator
William Gregory is a translator from Spanish, specialising in contemporary theatre from Spain and Latin America. Productions of his translations include B by Guillermo Calderón (Royal Court, London; Washington Ensemble, Seattle); Villa by Guillermo Calderón (Royal Court; Play Company, New York); Cuzco by Víctor Sánchez Rodríguez (Theatre503, London), Chamaco by Abel González Melo (Home, Manchester), and The Concert by Ulises Rodríguez Febles (Royal Court; BBC). His translation of the world premiere A Fight Against… by Pablo Manzi opens at the Royal Court in December 2021.
In 2020, his translation of The Uncapturable, a memoir by leading Argentine theatre-maker Rubén Szuchmacher, was published by Methuen Drama. He was joint Translator in Residence at the British Centre of Literary Translation for 2020/21 and is a member of the Out of the Wings theatre collective, platforming theatre in English translation from the Spanish- and Portuguese-speaking worlds.
